Translation into French of: “Changes to publication requirements made at the XVIII International Botanical Congress in Melbourne – what does e-publication mean for you?” by Sandra Knapp, John McNeill, Nicholas J. Turland – Translated by Christian Feuillet and Valéry Malécot: Changements des conditions requises pour la publication faits au XVIIIe Congrès International de Botanique à Melbourne – Qu’est-ce que la publication électronique représente pour vous ?

Résumé : Les changements au Code International de Nomenclature Botanique sont décidés tous les 6 ans aux Sections de Nomenclature associées aux Congrès Internationaux de Botanique (CIB). Le XVIIIe CIB se tenait à Melbourne, Australie
Type de document :
Article dans une revue
MycoKeys, 2012, 2, pp.29-36. 〈10.3897/mycokeys.2.2196〉
Liste complète des métadonnées

https://hal-agrocampus-ouest.archives-ouvertes.fr/hal-00925076
Contributeur : Catherine Cliquet <>
Soumis le : mardi 7 janvier 2014 - 15:08:23
Dernière modification le : mercredi 21 mars 2018 - 16:08:09

Lien texte intégral

Identifiants

Citation

C. Feuillet, Valéry Malécot. Translation into French of: “Changes to publication requirements made at the XVIII International Botanical Congress in Melbourne – what does e-publication mean for you?” by Sandra Knapp, John McNeill, Nicholas J. Turland – Translated by Christian Feuillet and Valéry Malécot: Changements des conditions requises pour la publication faits au XVIIIe Congrès International de Botanique à Melbourne – Qu’est-ce que la publication électronique représente pour vous ?. MycoKeys, 2012, 2, pp.29-36. 〈10.3897/mycokeys.2.2196〉. 〈hal-00925076〉

Partager

Métriques

Consultations de la notice

161